剧情简介

Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

同类推荐
18/40~两个人的梦想与恋爱~
18/40~两个人的梦想与恋爱~
念念入淮
念念入淮
Wake Up, Girl ZOO!
Wake Up, Girl ZOO!
大院娇妻茶又勇高冷老公抱着哄
大院娇妻茶又勇高冷老公抱着哄
初音岛III
初音岛III
帕西法尔
帕西法尔
不念
不念
绝命列车
绝命列车
野风吻蔷薇
野风吻蔷薇
他惜我时我别离
他惜我时我别离
蔷薇之刃
蔷薇之刃
天使降临到了我身边!
天使降临到了我身边!
求你别烦我
求你别烦我
幸福的黄手帕
幸福的黄手帕
神印王座
神印王座
化物语
化物语
邂逅幸福
邂逅幸福
新网球王子BEST GAMES!!
新网球王子BEST GAMES!!
开局被推天台重生后我直播暴打绿茶
开局被推天台重生后我直播暴打绿茶
幕末高校生
幕末高校生
恋爱学园
恋爱学园
震惊值拉满,灾荒年我靠系统翻身
震惊值拉满,灾荒年我靠系统翻身
恋爱协议书
恋爱协议书
丢掉吧,安达女士。
丢掉吧,安达女士。
错惹金枝
错惹金枝
首辅家的锦鲤妻
首辅家的锦鲤妻
生死竞赛3
生死竞赛3
你是我的解药&昼夜之间
你是我的解药&昼夜之间
心灵师粤语
心灵师粤语
欲念疯长
欲念疯长